狼蒲松龄第二则原文翻译
翻译:一个屠户在晚上回家 ,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远 。屠户害怕 ,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步 ,但是之前得到骨头的狼又跟上了 。骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户从后劈断了狼的大腿,也将这只狼杀死。1 屠户这才明白 ,之前的狼假装睡觉,实则是在诱惑敌人 。1 尽管狼是狡猾的动物,但不到一顿饭功夫,两只狼都被杀死了。1 禽兽的欺骗手段又能有多少呢?它们只是给人增加了笑料罢了。
《狼》第二则翻译一个屠户晚上回家 ,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头 。途中有两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户害怕了 ,把骨头投给狼。一只狼得到骨头就停止(跟随屠户)了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停了下来而先前得到骨头的狼又跟过来了 。
狼翻译及原文 : 《狼》第一则原文:有屠人货肉归 ,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉 ,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示以刃 ,少却;及走,又从之。屠思狼所以百乘距者,前言似假 。方欲行,转视积薪后 ,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股 ,亦毙之 。
屠乃奔倚其下,弛担持刀的翻译。
屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中 ,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向 。少时 ,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑 ,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后 ,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股 ,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。
《狼》翻译:一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了 ,只有剩下的骨头。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远。屠户害怕,把骨头投给狼 。一只狼得到骨头停止了 ,另一只狼仍然跟从他。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了。
屠乃奔倚其下弛担持刀狼不敢前眈眈相向的翻译如下:屠乃奔倚在树干下 ,放下担子,拿起刀,狼不敢向前,只是远远地盯着他 。这句话出自《聊斋志异》中的《狼三则》 ,讲述了一个屠夫和狼的故事。在这个故事中,屠夫勇敢地面对狼,用自己的智慧和勇气杀死了狼。
“屠乃奔倚其下 ,弛担持刀 ”的意思是:屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀 。这句话出自《狼》 ,是清代小说家蒲松龄的《聊斋志异》中的一篇文言短篇小说。描绘了贪婪 、凶狠、狡诈的狼的形象。
文言文《狼》的全文翻译 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼 ,缀行甚远 。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之 ,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下 ,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向 。
这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。原文:一屠暮行 ,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去 ,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时 ,觉狼不甚动,方缚以带 。
《狼》中屠乃奔倚其下,其下的意思
倚:靠着“奔倚”解释:跑过去靠在 这句话出自清代蒲松龄的《聊斋志异》中节选篇章(狼三则)原文如下:一屠晚归,担中肉尽 ,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从。复投之 ,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场 ,场主积薪其中,苫蔽成丘。
恐前后受其敌:代狼 。(害怕前后都受到他们的夹击)屠乃奔倚其下:代柴草堆。(屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下)其一犬坐于前:另。(其中的一只狼像狗一样坐在前面)意将隧入以攻其后也:代屠夫 。
屠乃奔倚其下:这里的“其”指代的是“柴草堆 ” ,意思是屠夫跑过去靠在柴草堆下面。其一犬坐于前:这里的“其”指代的是“狼”,描述的是其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。意将隧入以攻其后也:这里的“其 ”指代的是“屠夫”,狼打算钻洞进入柴草堆 ,从背后攻击屠夫。
屠乃奔倚其下弛担持刀狼不敢前眈眈相向的翻译如下:屠乃奔倚在树干下,放下担子,拿起刀 ,狼不敢向前,只是远远地盯着他 。这句话出自《聊斋志异》中的《狼三则》,讲述了一个屠夫和狼的故事。在这个故事中,屠夫勇敢地面对狼 ,用自己的智慧和勇气杀死了狼。




还没有评论,来说两句吧...